緩やかな政治の進化

長期間にわたり日本社会を覆っていた閉塞感の原因を検討すると、その根底には政治的な環境が深く影響していたと考えられます。政治の不透明感や停滞感が、国民生活や人々の精神性にまで暗い影を落としていたことは紛れもない事実です。

Examining the causes of the sense of stagnation that has enveloped Japanese society for a long time, it is likely that the political environment has had a profound impact at its root. It is an undeniable fact that the opacity and stagnation of politics have cast a dark shadow on national life and the mentality of the people.

しかし、今、多くの日本人が歴史的な変化の胎動に驚きを感じています。長く続いた閉塞感や失望が解消され、未来に希望が持てる状況へと、社会は劇的に移り変わろうとしているのです。これまで日本人が抱えていた「モヤモヤ」や「イライラ」、そして「諦め」の多くが、政治の機能不全に起因していたことが明らかになりました。

However, many Japanese people are now feeling surprised by the stirrings of historical change. Society is about to shift dramatically from a prolonged sense of stagnation and disappointment to a situation where hope can be held for the future. It has become clear that much of the “unease,” “irritation,” and “resignation” that the Japanese people have held until now were due to political dysfunction.

トランプ・メローニ・高市/Trump, Meloni, Takaichi

民主主義の枠組みでの変革/Transformation within a framework of democracy

日本人は改めて、歴史には動的な変化をもたらす要因、すなわちダイナミズムが存在することを認識しました。歴史は一時的な安定や持続的な停滞を許すものではありません。蓄積された変革のエネルギーがある時期にマグマとなって吹き出すという、歴史の力学が作用したのです。日本社会は今、この歴史的力学の再評価を行っています。

The Japanese have reaffirmed that history contains factors that bring about dynamic change, namely dynamism. History does not allow for temporary stability or sustained stagnation. The dynamics of history, in which accumulated transformative energy erupts as magma at a certain point, have been at work. Japanese society is now reevaluating these historical dynamics.

日本人として誇らしいのは、この大変革が、戦争や革命といった暴力を含む行動によってではなく、民主主義のルールの中で進行している点です。歴史的大変革は、選挙制度を含めた政治システムそのものが、国民が納得する形で刷新されたことによって実現しました。

What makes me proud as a Japanese person is that this great transformation is progressing not through violent actions like war or revolution, but within the rules of democracy. This historic transformation was realized by the renovation of the political system itself, including the electoral system, in a way that the people were convinced of.

国家指導者の交代が国民意識に与える影響は、徐々に実証され始めています。これを踏まえると、政治の最重要機能は、社会全体をいかなる方向へ牽引するかという点に集約されることが明確となります。世界政治は今、緩やかに進化しようとしています。

The impact of changes in national leadership on public awareness is gradually beginning to be demonstrated. Given this, it becomes clear that the most important function of politics is focused on the direction in which it will lead the whole society. World Politics is now slowly trying to evolve.

寛容と我慢の臨界点/The critical point of tolerance and patience.

失望感や諦めの中、私たち日本人は政治に多くを期待してきませんでした。その結果、期待されなかった政治家たちは、何も為さず、成果も出さず、無責任なまま生きながらえてきたのです。この流れは、政治家たちが日本人の寛容さに甘え続けた結果と言えます。

Amidst disappointment and resignation, we Japanese have not expected much from politics. As a result, the politicians who were not expected to deliver have done nothing, achieved no results, and irresponsibly lingered on. This trend can be attributed to politicians continuing to take advantage of the Japanese people’s tolerance.

しかし、日本人の寛容さや我慢強さは、ある臨界点に達すると、大きな力となって噴出します。この日本人の内に秘めたマグマは、戦後から長きにわたり蓄積されてきたものです。そしてそれは、日本国内だけでなく、世界にも大きな影響を与えるほど強力なものに育っています。

However, the tolerance and perseverance of the Japanese people, when reaching a certain critical point, erupt as a great force. This magma hidden within the Japanese has been accumulating since the post-war period. And it has grown into something so powerful that it has a significant impact not only on Japan but also on the world.

政治的進化と世界史的な価値転換/Political Evolution and World-Historical Value Transformation

日本の政治的変革は、地球規模の変革と新たな価値を生み出すでしょう。それは人類史にとって画期的な価値転換と言っても過言ではありません。世界史を動かしてきた「支配と従属」のメカニズムが、その内部から崩壊することを意味します。日本で起きた政治改革は、世界規模の価値転換の序章に過ぎません。

The political transformation in Japan will bring about global change and create new value. It is no exaggeration to say that this is an epoch-making shift in values for human history. It signifies the collapse of the “domination and subordination” mechanism that has driven world history, from within. The political reforms that have taken place in Japan are only the beginning of a global shift in values.

生物学的な「進化論」とは別に、人類の歴史には政治的「進化論」が存在します。この観点から見ると、日本の政治的変革は単なる制度や仕組みの刷新にとどまらず、人々の意識や価値観そのものを根底から揺さぶり、世界のあり方に新しい方向性を示すものとなります。

Apart from the biological theory of evolution, there exists a political theory of evolution in human history. From this perspective, Japan’s political transformation is not merely a renewal of institutions and systems, but fundamentally shakes the consciousness and values of the people themselves, and indicates a new direction for the way the world should be.

従来の権力構造や支配の論理が揺らぎ、個人の自律性や多様性が尊重される社会へと転換することで、各国社会にも波及効果が生じるでしょう。日本から始まったこの変革の波は、グローバル社会の公正な発展を促し、誰もが包摂されるナショナリズムの新しい未来を創造する可能性を秘めています。

The erosion of traditional power structures and the logic of domination, along with a shift towards societies that respect individual autonomy and diversity, will likely create ripple effects in societies around the world. This wave of change, originating in Japan, has the potential to promote the fair development of a global society and create a new future for nationalism where everyone is included.

女性首相の就任がもたらす転機/The turning point brought about by the inauguration of a female prime minister.

長年の閉塞感が、政治の画期的変化によって解消されることが実証されました。特に、日本初の女性首相の就任は、社会心理に明確な転機をもたらした事象として、多くの人々に新たな展望や希望を感じさせました。

Years of stagnation have been resolved by groundbreaking changes in politics. In particular, the inauguration of Japan’s first female prime minister has given many people new perspectives and hope as an event that brought a clear turning point in social psychology.

この画期的な出来事は、新しいタイプのリーダーシップが世界で求められていることを示しています。同様の動きはヨーロッパでも見られ、イタリアのメローニ首相は過去三年間にわたり安定した政権運営を続けています。今後、高市早苗政権とメローニ政権の協力が進み、アメリカのトランプ政権とも連携する体制が整うでしょう。

This groundbreaking event demonstrates the world’s need for a new type of leadership. Similar movements are seen in Europe, with Italian Prime Minister Meloni maintaining a stable administration for the past three years. In the future, cooperation between the Takaichi administration and the Meloni administration will progress, and a system that also collaborates with the American Trump administration will be established.

この三国間の協力体制は、従来とは異なる新たな価値観に基づいて構築されています。国際政治はこれまで、グローバリズムまたはナショナリズムといった理念の下、主に実力主義に依存して展開されてきました。しかし、近年では「信頼」という概念が、新たな統合要素として注目されています。現在形成されつつある信頼関係は、極端なグローバリズムとナショナリズムの長年の対立を緩和し、両者の調和的共存への転換点となる可能性を示唆しています。

This trilateral cooperation is built on new values that differ from the past. International politics has traditionally unfolded under ideologies such as globalism or nationalism, relying mainly on meritocracy. However, in recent years, the concept of “trust” has gained attention as a new integrating element. The trust relationship that is currently being formed suggests a potential turning point toward a harmonious coexistence between extreme globalism and nationalism, mitigating their long-standing conflict.

新たな風を吹き込む/Bringing in a fresh breeze.

「進化」とは、個体が長期間安定した状態にあった後、突然変異によって遺伝子が変化し、その新しい遺伝的特徴を有する個体が環境の変動に適応する過程を指します。現在、社会構造において「政治的進化」が進行していると考えられます。これに伴い、人類は進化のプロセスにおける「母性の役割」が重要であることを再認識しつつあります。

Evolution refers to the process where, after a period of long-term stability, an individual’s genes change due to a mutation, and an individual with these new genetic characteristics adapts to environmental changes. Currently, “political evolution” is considered to be underway in social structures. Along with this, humanity is re-recognizing the importance of the “role of motherhood” in the evolutionary process.

ここで言う「母性」とは、優しさだけでなく、子供や家族を守る決意、調和力をも含みます。男性中心社会の政治や企業では、理論や経験が優先され、停滞感や閉塞感を生む文化が形成されています。この状況を打破し、新たな風を吹き込めるのは、生活を守る力に長けた女性かもしれません。

The “motherhood” mentioned here includes not only kindness but also the determination to protect children and family, and the power to harmonize. In male-dominated societies like politics and corporations, theory and experience are prioritized, creating a culture that leads to stagnation and a sense of being closed off. It may be women, with their strength in protecting daily life, who can break through this situation and bring a fresh perspective.

Shudo Shukumine

祝嶺修道 mail: [seiken.shukumine@gmail.com]
玄制流空手・躰道創始者祝嶺春範(制献/正献)、和子の長男として誕生。出版関係及び警備会社教育係の仕事に従事し、その傍ら長年躰道新報の編集長を兼務する。2001年、父春範亡き後、伊東市に居を移し、この地を拠点に研究、執筆活動を始める。2006年、玄制流空手道の代表に就任し今日に至る。

Author: mail: [seiken.shukumine@gmail.com]
Shudo Shukumine was born as the eldest son of Shukumine Harunori (Seiken), the founder of Gensei-ryu Karate and Taido, and his wife Kazuko. He was involved in publishing and worked as an education officer for a security company, while also serving as the editor-in-chief of the Taido Shinpo for many years. In 2001, after the death of his father Shunpan, he moved to Ito City and began research and writing activities based there. In 2006, he became the representative of Gensei-ryu Karate, a position he holds to this day.

Shudo Shukumineをフォローする
記事
シェアする
Shudo Shukumineをフォローする
タイトルとURLをコピーしました