
戦後の日本は、経済的・技術的な大発展を遂げました。その背景には、他国の例に見られない独特の「潔さ」を持つ国民性がありました。戦争を経験した世代は、悲しみや悔しさを未来の世代に恨みや憎しみとして語り継ぐことをほとんどしませんでした。これは、他国の国民・民族が敵国の卑劣さや残酷さを語り継ぎ、未来へ遺恨を残すのとは対照的です。
Post-war Japan achieved great economic and technological development. Behind this was a national character with a unique “purity” not seen in other countries. The generation that experienced the war mostly did not pass on their sorrow and regret as resentment and hatred to future generations. This is in contrast to other countries and ethnic groups that pass on stories of the enemy’s baseness and cruelty, leaving behind a legacy of animosity for the future.
日本人は、戦争による負の感情やエネルギーを、未来の発展と国民の幸福へと昇華させました。その結果、戦後世代から欧米の戦勝国に対する恨みや憎しみが語られることはなく、むしろ欧米文化を積極的に受け入れ、友好関係を築いてきました。敵対意識や復讐心に捉われず、「相互理解と国際協力」を重視する国民性が、日本の国際社会における平和希求の姿勢を形作ってきたと言えます。これは日本人の「潔さが育んだ戦後の発展」と言えるでしょう。
The Japanese people sublimated the negative emotions and energy from the war into future development and the happiness of the nation. As a result, the postwar generation does not speak of resentment or hatred towards the victorious Western powers. Rather, they have actively embraced Western culture and built friendly relationships. It can be said that a national character that emphasizes “mutual understanding and international cooperation” without being caught up in hostility or revenge has shaped Japan’s attitude of seeking peace in the international community. This can be described as “post-war development nurtured by the integrity of the Japanese people.”
「一国平和主義」の功罪/Merits and Demerits of “Pacifism in One Country”
戦後日本の平和主義の歩みは、「日本国憲法第九条」に象徴されています。
The postwar Japanese pacifist journey is symbolized by “Article 9 of the Japanese Constitution.”
日本国憲法第九条 第1項. 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。 第2項. 前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない。
Article 9 of the Constitution of Japan, Paragraph 1: Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes. Paragraph 2: In order to accomplish the aim of the preceding Paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.
ある意味、この九条の「一国平和主義」的な理念のおかげで、日本は軍事的な負担を最小限に抑え、国力を経済発展と高度な技術力の獲得に集中させることができました。これは、旧来型の戦争がもたらす国力の消耗・衰退とは異なる、独自の成功の道でした。
In a way, thanks to the “one-nation pacifism” of Article 9, Japan has been able to minimize its military burden and concentrate its national strength on economic development and the acquisition of advanced technological capabilities. This was a unique path to success, different from the exhaustion and decline of national power caused by traditional warfare.
しかし、この理念だけで現代の国際社会で生き残ることはできません。日本は「一国平和主義」を脱し、世界平和に責任ある役割を担うようになりました。日本文化の「平和を創造し維持する力」は、日本人の意思に関わらず世界から期待されているのです。
However, this ideal alone is not enough to survive in today’s international community. Japan has moved beyond “pacifism in one country” and now plays a responsible role in world peace. The “power to create and maintain peace” of Japanese culture is expected by the world, regardless of the will of the Japanese people.
新たな戦いの時代/A new era of battle
憲法九条が想定する「戦争」は、破壊や殺戮が最前線で行われる「武力による攻防、すなわち旧来型の戦争です。現代の安全保障環境は、科学技術とイノベーションの創出により、大きく変化しています。未だ和平の道が見出せない「ウクライナ戦争」は、「旧来型の戦争」と「ハイブリッド戦争」のせめぎ合いと言えます。
The “war” envisioned in Article 9 of the Constitution is “armed conflict, that is, the old-fashioned type of war, in which destruction and slaughter take place on the front lines.” The modern security environment has changed dramatically due to the creation of science, technology, and innovation. The “War in Ukraine,” for which a path to peace has not yet been found, can be said to be a struggle between “old-fashioned war” and “hybrid war.”
今日、戦場はサイバー空間、海洋、宇宙空間、電磁波領域にまで広がり、武力攻撃に至る前の情報戦が決定的に重要になっています。軍事的手段と非軍事的手段を組み合わせた、いわゆる「ハイブリッド戦」が国際紛争の主流になりつつあります。
Today, the battlefield has expanded to cyberspace, the maritime domain, outer space, and the electromagnetic spectrum, making information warfare decisively important even before armed attacks occur. So-called “hybrid warfare,” which combines military and non-military means, is becoming the mainstream of international conflict.
日本の新高市政権が掲げる「経済安全保障」とは、まさにこの「ハイブリッド戦」に備えるものです。国家がエネルギー、資源、食糧などの重要物資の安全供給を確保することは、現代の「戦い」における生存戦略そのものです。
The “economic security” advocated by Japan’s new Takachiho administration is precisely to prepare for this “hybrid war.” Ensuring a stable supply of essential goods such as energy, resources, and food by the state is itself a survival strategy in the modern “war.”
ハイブリッド戦と経済安全保障/Hybrid warfare and economic security
「ハイブリッド戦」とは、国家が持つ総合的な能力を最大限に活用する戦い方です。この戦いにおいては、宇宙領域、航空領域、海洋、そしてサイバー空間といった分野における研究開発が極めて重要になります。これらの研究開発は、政府機関だけでなく、民間企業の持つ優れた技術を統合し、連携して進められることが不可欠です。これらの産業は裾野が非常に広く、関連する企業や技術が多岐にわたります。国民の雇用機会に大きな影響を与え、経済を発展させ豊かな国民生活に寄与するでしょう。
“Hybrid warfare” is a method of warfare that maximizes a nation’s overall capabilities. In this form of warfare, research and development in areas such as space, aviation, maritime, and cyberspace are extremely important. This research and development must be carried out through the integration and cooperation of not only government agencies but also the excellent technologies of private companies. These industries have a very broad base, with a wide range of related companies and technologies. They will have a significant impact on national employment opportunities, develop the economy, and contribute to a prosperous national life.
確かに、これらの産業が発展は、新たな雇用が創出し経済全体の活性化にもつながります。しかしながら、このような技術開発を進める上で企業には、サプライチェーンの可視化を徹底し、技術の流出を防止するための対策を強化することが強く求められます。特に、安易な外国勢力との共同開発は、国家の安全保障上のリスクを高める可能性があるため、慎重な検討が必要です。
Certainly, the development of these industries will create new jobs and revitalize the overall economy. However, in promoting such technological development, companies are strongly required to thoroughly visualize their supply chains and strengthen measures to prevent technology leakage. In particular, joint development with foreign powers without due consideration may increase national security risks and requires careful examination.
さらに「外為法の順守」、つまり外国人投資家による安全保障にかかわる重要起業への出資規制の強化が求められるでしょう。同様に、水源や自衛隊、原子力施設、空港など重要施設付近の、外国資本による土地購入も見直さなくてはなりません。また、太陽光発電事業に中国企業が深く関わっていることへの対策も重要です。
Furthermore, compliance with the Foreign Exchange and Foreign Trade Act, that is, strengthening regulations on investments in important companies related to security by foreign investors, will be required. Similarly, the purchase of land by foreign capital near important facilities such as water sources, Self-Defense Forces facilities, nuclear power plants, and airports must also be reviewed. In addition, measures to address the deep involvement of Chinese companies in the solar power generation business are also important.
技術の流出は、国家の競争力を低下させるだけでなく、安全保障環境にも悪影響を及ぼすため、厳格な管理体制を構築することが重要です。したがって、「ハイブリッド戦」を有利に進めるためには、技術開発と同時に、技術保護のための対策を講じることが不可欠です。もちろん、ここには無制限な外国人の流入などへの懸念も含まれます。これらを総合した政策が「経済安全保障」と言えるでしょう。
The outflow of technology not only diminishes a nation’s competitiveness but also adversely affects its security environment, making the establishment of a strict control system crucial. Therefore, to advance the “hybrid war” advantageously, it is essential to implement measures for technology protection concurrently with technology development. This, of course, includes concerns about the unrestricted influx of foreigners. A comprehensive policy incorporating these factors can be termed “economic security.”
憲法九条の「精神」を世界平和へ/The spirit of Article 9 of the Constitution for world peace
日本には、戦後長く続いた一国平和主義の「呪縛」から抜け出し、新たな使命を与えられています。それは、「憲法九条」の解釈を見直すことで、その平和の精神を現代の安全保障に適用し、世界を平和に導くことです。
Japan has been given a new mission: to break free from the “spell” of pacifism that has persisted since the end of World War II. This involves re-evaluating the interpretation of “Article 9 of the Constitution” to apply its spirit of peace to modern security and lead the world towards peace.
日本にとって、「ハイブリッド戦」への対応は、従来の「人命を奪う破壊」ではなく、「敵の無力化」を図る方向へと進化しつつあります。具体的には、従来の火薬兵器が爆発で人命の損耗を伴ったのに対し、レールガンやレーザー兵器のような電気エネルギーを使用する非爆発型の兵器開発は、敵の装備・機能を破壊しつつも、人命の損耗を最小限に抑えることを目的としています。
For Japan, the response to “hybrid warfare” is evolving in a direction that aims to “neutralize the enemy” rather than the conventional “destruction that takes lives.” Specifically, whereas traditional explosive weapons caused loss of life through explosions, the development of non-explosive weapons that use electrical energy, such as railguns and laser weapons, aims to minimize loss of life while destroying the enemy’s equipment and functions.
非爆発型兵器の開発と保有という選択肢は、日本国憲法第九条が禁じる「武力による攻防」、すなわち直接的な軍事衝突とは一線を画すものであり、憲法が掲げる「正義と秩序を基調とする国際平和」の実現を目指すという解釈において、許容される範囲内にあると言えるでしょう。
The option of developing and possessing non-explosive weapons is distinct from the “use of force” prohibited by Article 9 of the Japanese Constitution, namely direct military conflict, and can be said to be within the permissible range in the interpretation of aiming to realize the “international peace based on justice and order” advocated by the Constitution.
これらの兵器は、相手を直接的に破壊するのではなく、機能停止や無力化を目的とするため、従来の武力行使の概念とは大きく異なります。したがって、日本が長年培ってきた世界最先端の技術力を、憲法の平和主義の理念に合致する形で、「平和のための抑止力」へと戦略的に転換させるべき時が到来していると考えられます。
These weapons aim to disable or neutralize the opponent rather than directly destroy them, and thus differ significantly from the conventional concept of the use of force. Therefore, I believe that the time has come for Japan to strategically transform its world-leading technological capabilities, cultivated over many years, into a “deterrent for peace” in a manner consistent with the pacifist principles of the Constitution.
日本の取り組みは、従来の無制限な軍拡ではなく、より高度な技術を駆使し、紛争を未然に防ぐための積極的な平和貢献策と言えるでしょう。非爆発型兵器は、抑止力としての役割を果たすことで、武力行使そのものを抑制し、結果として国際社会の平和と安定に寄与するものと期待されます。
Japan’s efforts can be described as a proactive contribution to peace, utilizing more advanced technology to prevent conflicts rather than engaging in unrestricted military expansion. Non-explosive weapons are expected to serve as a deterrent, thereby suppressing the use of force itself, and ultimately contributing to the peace and stability of the international community.

